“Professional, reliable, flexible and impressive on every level – with an instinctive feel for the perfect turn of phrase and invaluable whenever in-depth specialist knowledge is required. When it comes to more complex matters, Paula always has the context in mind and scores extra points for her accuracy and precision. A pleasure to work with!”
Roland Hoffmann / Managing Director
ROLAND HOFFMANN Consulting GmbH
(Düsseldorf)
“I worked with Paula for over a decade – through stressful deadlines, unforeseeable changes, long nights and last-minute manoeuvres. Throughout all of those years, she was my rock, on both a personal and a professional level: always professional, team-oriented and reliable. Her translations and proofreading were always fast, precise and of a very high quality.
What I really appreciate about Paula is the fact that she is quick to respond, flexible and has a feel for language that is irreplaceable in these times of AI tools. Native speakers like her not only strike the right note in terms of tone, but also give texts the nuance, clarity and human warmth that no translation tool is capable of.”
Cheryll Mühlen / Editor-in-Chief
J’N’C & TM TextilMitteilungen
(Düsseldorf)
“We’ve worked with Paula Hedley for about five years and appreciate her professional translations, in particular with difficult job postings, training concepts and complex business requirements. Paula’s translations are of the highest linguistic standard, she even familiarises herself with technical subjects and queries them in context, as well as being extremely reliable and a very pleasant contact. Thanks to her services we have already been able to win very important clients and boost our international business.”
Claudia Simon / Managing Director
Simon Executive Consultants
(Oberpframmern)
“I've worked with Trend Translations since 2006. Whether specialist terms or clever word plays – Paula Hedley always manages to translate our texts into a contemporary English that appeals to our target group. I value her capacity to meet deadlines, her professionalism and in particular her profound fashion expertise.”
Ilona Marx
Editorial / Design / Text
(Düsseldorf)
“The best service! All translations are completed quickly and reliably, even at short notice. The quality is excellent and the team is a pleasure to work with. Highly recommended!”
Katrin Schneider / Online Editor-in-Chief
Bikini Berlin
(Berlin)
“Top-notch! All translations are carried out quickly and reliably, even at short notice. The quality is always outstanding. Paula is a very flexible and likeable translator. Highly recommended!”
Marta Kluczkowski
TV production company
(Cologne)
“Trend Translations is our first choice for creative English translations and commercially effective copy-editing revisions. Paula always strikes the right chord and knows how to give a text that perfect final flourish. We appreciate her professional, uncomplicated approach to work and look forward to many more projects with this lovely translator.”
Claudia Link-Beier / Managing Director
Macklin GmbH
(Germering, near Munich)
“We found Paula via her XING profile and are very glad that we have Trend Translations on board. Paula translates texts for an important client of ours in the field of sustainable fashion and she’s a pleasure to work with. We appreciate her friendly nature and professionalism. We can always count on Paula – we know that she will deliver translations on time and within a few days and that she will translate our texts accurately, with the utmost care and in a language that speaks to the target group.”
Alex Vogt & Jana Kern / CEOs
Kern Consulting GmbH & Co. KG
(Frankfurt am Main)
“How do you say ‘messenger bag with piped edging’ in English? And how can I find a witty way to say when someone looks like a dog’s dinner in their latest outfit? ‘He grasped into the toilet’ would be the literal translation from the German! Probably not a good idea, but luckily I don’t ever need to worry about that because I have Paula who always translates my articles conscientiously, at lightning speed and with a great sense of humour. Regardless of whether it’s a snappy column for a magazine, collection descriptions or tradeshow reports – Paula can do (and seems to know) it all, making the texts I write as a fashion journalist accessible to an international audience. Thank you, lovely Trend Translations: what would I do without you?”
Gerlind Hector / Journalist
(Munich)
“We are so on the same wavelength. Paula knows exactly what I mean without me even having to say very much. Before you know it, everything is already translated just the way I envisioned. She knows how to transform my creative outpourings into a condensed written form - like an old couple who only need to look into each other’s eyes to know what they’re thinking!”
Rolf Scheider / Casting Agent
Casting Company Berlin
(Berlin/Paris)
“When it comes to communicating the beauty of shapes and colours, and especially the statements an artwork is trying to make, it’s essential to find the right words. That’s why we’re happy to have found a reliable and fastidious translator in Paula Hedley, who we’ve been working with for a number of years now.”
Sebastian Pohl / Artistic Director
Positive-Propaganda e.V.
(Munich)